查看原文
其他

文化广角 | Grand vent, ciel nuageux 风起云涌

 Grand vent, ciel nuageux 

 风起云涌 


编者按:秋分已至,瑟瑟秋风带来了丝丝凉意。今天我们就来研究一下如何通过制作简易风速仪来观测风速!本系列图文节选自《快来帮帮我,我们要去大自然了!》(Au secours ! mes petits-enfants débarquent !)一书,该书由中信出版集团出版。本公众号经授权转载,略有修改。


Quelle est la vitesse du vent ?

Ni une, ni deux, on va construire un anémomètre.

风的速度是多少? 

快来做个简单的风速仪吧!

1. Attachez les baguettes en croix et fixez-les à l’extrémité du crayon, solidement maintenues par du Scotch.

1.将两根小木棍交叉绑好,并固定在铅笔的一端,用胶粘牢。


2. Fixez les pots de yaourt au bout des baguettes avec du Scotch.

2.用胶把4个酸奶罐分别粘在小木棍上。

3. Plantez un piquet dans un pot rempli, de sable ou de terre, et fixez les deux bouchons de feutre l’un au-dessus de l’autre. Celui du dessus aura été préalablement coupé pour laisser passer le crayon.

3.在装满沙土的花盆中插一根小木桩,在上边固定两个笔帽。在固定之前,先把笔帽的尖端剪掉,让铅笔穿透。

4. Posez votre anémomètre dedans. Ça tourne !

4.将风速记录仪放进去,让它自由转动。


Avis de tempête 风暴预警 

L’amiral anglais Beaufort, qui était visiblement un sacré observateur, a créé en 1806 une échelle pour décrire la force du vent.


Force 0 : calme. La fumée monte verticalement.

Force 1 à 3 : petite brise. La fumée dévie légèrement, les feuilles des arbres s’agitent.

Force 4 à 5 : brise. Les branches s’agitent.

Force 6 à 7 : frais à grand frais. Les grosses branches sont secouées, les arbres bougent, on entend siffler le vent.

Force 8 à 9 : coup de vent. Les grosses branches plient et les tuiles sont emportées.

Force 10 à 11 : fort coup de vent à tempête, arbres déracinés et dégâts conséquents.

Force 12 : ne jetez même pas un œil à la fenêtre, calfeutrez-vous !


英国海军上将蒲福将军是一位了不起的观察家。他在1806年创造了描述风力等级的制度,叫作蒲福风级。 


0级:风平浪静,炊烟笔直。 

1~3级:微风徐徐,炊烟轻斜,树叶晃动。 

4~5级:清风拂面,树枝轻摆。 

6~7级:凉风习习,粗枝乱摆,树干摇晃,风声呼啸。 

8~9级:大风四起,粗枝弯折,瓦片乱飞。 

10~11级:风暴来袭,飞沙走石,树木连根拔起,损失惨重。 

12级:千万别开窗,老老实实躲在家里。


【上期链接】学术空间|对福柯“权力双向性”“翻转”及“规训”的再理解——《规训与惩罚》中译本献疑


推送审校:王   凝

责任编辑:车   迪

技术推送:胡梦盈

继续滑动看下一个
北外法语学习杂志
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存